Tradução Juramentada Francês
Guia Completo para Tradução Juramentada em Francês
Em um mundo conectado, a comunicação oficial entre países é essencial. Se você planeja estudar, trabalhar, imigrar ou fazer negócios em nações de língua francesa, a tradução juramentada em francês será um passo fundamental. Documentos brasileiros precisam ter validade legal no exterior, e é aí que entra a expertise da Noveritis. Este guia completo foi criado para desmistificar todo o processo, desde a tradução em si até a crucial etapa do apostilamento, garantindo que você esteja totalmente preparado.
Conte-nos sobre sua necessidade!
Quem Precisa da Tradução Juramentada em Francês?
Qualquer pessoa ou empresa que precise apresentar documentos brasileiros a autoridades em países francófonos como França, Canadá (especialmente Quebec), Suíça, Bélgica, Luxemburgo, entre outros.1 As finalidades mais comuns incluem
.
- Processos de imigração e vistos
- Validação de diplomas e históricos escolares para estudo ou trabalho
- Reconhecimento de cidadania
- Casamentos internacionais
- Contratos comerciais e societários
- Processos judiciais
- Procurações
Documentos Comuns que Exigem Tradução Juramentada para Francês
- Certidões (nascimento, casamento, óbito, divórcio) 3
- Diplomas e históricos escolares
- Carteira Nacional de Habilitação (CNH) 2
- Passaportes e documentos de identidade (RG) 2
- Atestados de antecedentes criminais
- Contratos sociais, estatutos e acordos comerciais 2
- Procurações e sentenças judiciais
- Declarações financeiras e documentos bancários
O Que É Tradução Juramentada em Francês?
A tradução juramentada, também conhecida no Brasil como Tradução Pública 1, é muito mais do que converter palavras de um idioma para outro. É uma tradução oficial, realizada por um profissional habilitado, que confere fé pública ao documento traduzido. Isso significa que a tradução passa a ter o mesmo valor legal do documento original perante órgãos governamentais, tribunais, universidades e outras instituições, tanto no Brasil quanto no exterior.
Diferença Crucial
E
Ao contrário de traduções simples ou técnicas, que servem para compreensão geral, a tradução juramentada é a única com reconhecimento legal para fins oficiais.
O Papel Essencial do Tradutor Juramentado e da Junta Comercial no Brasil?
A figura central neste processo é o Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC), popularmente conhecido como tradutor juramentado.1 Este não é um tradutor comum:
- Habilitação Oficial: Para atuar, o TPIC precisa ser aprovado em um rigoroso concurso público promovido pela Junta Comercial de seu estado de residência.3
- Matrícula e Fé Pública: Após a aprovação, o tradutor recebe um número de matrícula na Junta Comercial. É essa habilitação e matrícula que lhe conferem a fé pública, permitindo que suas traduções sejam oficialmente reconhecidas.3 A validade legal da sua tradução depende diretamente da regularidade do tradutor perante a Junta Comercial.
- Onde Encontrar: As listas de tradutores juramentados habilitados podem ser consultadas nos sites das Juntas Comerciais de cada estado ou em cadastros nacionais.4 A Noveritis garante que todas as suas traduções juramentadas em francês são realizadas por TPICs devidamente habilitados e matriculados, assegurando a validade legal dos seus documentos.
Nossos Serviços de Tradução Juramentada Italiano Online e Presencial em SP
S
A Noveritis oferece soluções completas e flexíveis para suas necessidades de tradução juramentada de italiano, atendendo clientes em São Paulo e em todo o Brasil através de processos digitais eficientes.
Como Funciona o Processo de Tradução Juramentada na Noveritis?
Entendemos que lidar com documentos oficiais exige clareza, segurança e eficiência. Na Noveritis, otimizamos o processo para você:

Solicitação de Orçamento
Envie seus documentos facilmente através do nosso site, e-mail ou WhatsApp. Aceitamos formatos digitais de boa qualidade ou cópias autenticadas.

Análise e Orçamento Detalhado
Nossa equipe analisa o volume (contagem de palavras/laudas) e a complexidade dos documentos para fornecer um orçamento transparente e um prazo realista.

Tradução por Tradutor Especializado
Seu documento é atribuído a um Tradutor Público de Francês, habilitado pela Junta Comercial e com expertise na área do seu documento.

Formatação Oficial
A tradução é entregue em papel timbrado oficial do tradutor, contendo sua assinatura, carimbo e menção aos elementos gráficos do original (selos, assinaturas), conforme exigido.

Entrega Segura
Receba sua tradução juramentada em formato digital seguro e/ou físico através de Sedex ou retirada em nosso escritório, conforme sua necessidade.
Apostila de Haia: Validando Sua Tradução Juramentada para Uso Internacional
Muitos se perguntam: "Basta a tradução juramentada?". Na maioria dos casos, para uso internacional, a resposta é Não. É aqui que entra a Apostila de Haia.
- O Que É? A Apostila é um certificado emitido por países signatários da Convenção da Haia (que inclui Brasil, França, Suíça, Bélgica, Portugal e muitos outros) para autenticar a origem de um documento público (como a assinatura do oficial ou o selo da instituição). Ela simplifica a legalização, eliminando a necessidade de múltiplos trâmites consulares entre os países membros.
- Quando é Necessária? Sempre que você precisar apresentar um documento público brasileiro (ou sua tradução juramentada) em outro país membro da Convenção. É crucial verificar se o país de destino é signatário.
- A Exigência Dupla (Ponto Crucial): Atenção! Geralmente, são necessários dois apostilamentos:
- Um no documento original brasileiro (ex: certidão de nascimento, diploma).
- Outro na tradução juramentada correspondente. Isso ocorre porque a tradução juramentada é considerada um documento público independente do original. A falta de um dos apostilamentos pode invalidar seu processo no exterior.
- Como Obter no Brasil? A Apostila é emitida por cartórios extrajudiciais habilitados pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ) em todo o Brasil.
- Suporte Noveritis: O processo de apostilamento pode parecer confuso. A Noveritis possui a expertise necessária para orientá-lo sobre essa exigência ou, se preferir, gerenciar todo o processo de apostilamento para você, garantindo que seus documentos estejam prontos para uso internacional.
Requisitos de Tradução Juramentada
As exigências podem variar ligeiramente dependendo do país de destino. É fundamental sempre verificar os requisitos exatos junto à instituição ou autoridade que receberá os documentos.
Tradução Juramentada para a França
- Apostila A França é membro da Convenção de Haia, então a Apostila é geralmente necessária nos documentos brasileiros e em suas traduções.
- Acordo Bilateral Existe um acordo entre Brasil e França que pode isentar certos documentos da legalização (apostilamento). No entanto, a tradução juramentada para o francês geralmente continua sendo exigida. Verifique a aplicabilidade deste acordo para o seu caso específico.
-
Exceção Consular
Documentos de estado civil brasileiros destinados à transcrição nos registros consulares franceses podem, em alguns casos, ser isentos de tradução e legalização. Consulte o consulado francês.
Documentos para o Canadá (Quebec):
Tradução Juramentada ou Certificada?
- Apostila O Canadá exige traduções oficiais para processos de imigração (IRCC), estudo e trabalho.
-
Apostila
O Canadá não é membro da Convenção de Haia, portanto, não utiliza o sistema de Apostila.8 Ele possui seus próprios requisitos de autenticação.
-
"Certified Translation"
O termo comum no Canadá é "certified translation". Traduções juramentadas feitas no Brasil por TPICs matriculados na Junta Comercial são geralmente aceitas, especialmente para processos federais (IRCC). Contudo, é essencial verificar os requisitos específicos da província (especialmente Quebec) ou da instituição que receberá o documento. Em alguns casos, pode ser solicitada uma declaração juramentada (affidavit) do tradutor. A Noveritis conhece essas nuances e pode preparar sua tradução para atender aos padrões canadenses.
Tradução Juramentada para a Suíça
- Apostila A Suíça é membro da Convenção de Haia, exigindo a Apostila nos documentos brasileiros e nas traduções.
-
Idioma
A tradução deve ser feita para o idioma oficial do país de destino (francês, alemão ou italiano).
-
Verificação
A tradução deve ser feita para o idioma oficial do cantão de destino (francês, alemão ou italiano).
Outros Países que falam Francês (Bélgica e Luxemburgo)
Países como Bélgica e Luxemburgo também são membros da Convenção de Haia e geralmente exigem tradução juramentada brasileira devidamente apostilada.
Veja o que dizem sobre a
Noveritis:
Contra fatos não há argumentos, confira abaixo alguns comentários de nossos clientes.
Tradução Juramentada 5 estrelas
Ficamos satisfeitos com o intérprete Andres. Sempre muito claro e rápido nas traduções.
Além de nos auxiliar durante a reunião, ele também se colocou a disposição para tentarmos usar o Teams com a tradução simultânea.
Gostaríamos de agradecer à Noveritis pelo excelente trabalho. Precisávamos da tradução juramentada da CNH com urgência, pois estamos na Nova Zelândia, e graças à rapidez e eficiência da equipe, conseguimos resolver tudo a tempo. O Rogério utilizou a tradução e ficou muito satisfeito com a qualidade e precisão. Recomendamos os serviços de vocês de olhos fechados!
Eu usei os serviços da Noveritis e fui feliz do começo ao fim de toda a transação. Atendente muito educado, gentil, esclarece todas as dúvidas, melhor preço do mercado, ótima qualidade do serviço e ainda entregou antes do prazo! Eu recomendo!
Tradução a jato !! Serviço impecável.. me ajudou muito.. recomendo
Ficou com alguma dúvida? Sua resposta pode estar aqui.
Prefere um orçamento personalizado?
Caso prefira um orçamento personalizado ou que um de nossos especialistas entre em contato. Solicite agora mesmo uma proposta! Preencha o formulário ao lado com seus dados e entraremos em contato com você o mais breve possível. É simples, rápido e seguro.
Conte-nos sobre sua necessidade!
Ainda ficou com alguma dúvida?
Clique no botão abaixo e fale com meu time no WhatsApp
ou entre em contato pelo e-mail contato@noveritis.com