Skip to Content
Noveritis br
  • Home
  • Services
    • Tradução técnica
    • Tradução juramentada
    • Interpretação simultânea
    • Localização
    • Subtitling
    • Dubbing
    • Transcripition
  • About us
    • About us
    • Case study
  • Contact
    • Orçamento
    • Work with us
  • Blog
  • Store
  • 0
  • +55 (11) 4872-2448
  • English (US) Português (BR)
Noveritis br
  • 0
    • Home
    • Services
      • Tradução técnica
      • Tradução juramentada
      • Interpretação simultânea
      • Localização
      • Subtitling
      • Dubbing
      • Transcripition
    • About us
      • About us
      • Case study
    • Contact
      • Orçamento
      • Work with us
    • Blog
    • Store
  • +55 (11) 4872-2448
  • English (US) Português (BR)
Tradução Oficial Certificada

Tradução Juramentada 
Certidão Inglês
Garanta Fé Pública 

 
Traduções oficiais reconhecidas internacionalmente, realizadas por Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC) com matrícula na Junta Comercial. Documentos dotados de presunção de veracidade para processos de imigração, universidades e órgãos oficiais.  

Solicitar Orçame​n​to Gratuito​​ Saiba Mais ​​

Entendendo a Tradução Juramentada e o Conceito 
de Fé Pública

Compreenda os fundamentos legais e a importância da tradução oficial para seus 
documentos
 ​​

A Definição Legal da Tradução Pública no Brasil

A tradução juramentada é um ato oficial realizado por profissional habilitado e matriculado na Junta Comercial do estado. Este documento possui força legal e é reconhecido por todos os órgãos públicos brasileiros e internacionais, conferindo autenticidade e validade jurídica ao conteúdo traduzido.

Matrícula Junta Comercial Ofício

O Papel do Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC)

O TPIC é um profissional concursado e nomeado pela Junta Comercial, com habilitação técnica específica para realizar traduções oficiais. Sua assinatura e selo conferem fé pública ao documento, garantindo que a tradução seja fiel ao original e tenha validade legal perante autoridades nacionais e estrangeiras.

Habilitação Técnica Intérprete Comercial

Por que a "Fé Pública" é Indispensável para Documentos Oficiais

A fé pública é a presunção de veracidade conferida aos atos praticados por agentes públicos autorizados. Em traduções juramentadas, isso significa que o documento traduzido tem a mesma validade legal do original, sendo aceito sem questionamentos por tribunais, consulados, universidades e demais instituições que exigem documentação oficial.

Presunção de Veracidade


Documento Dotado de Presunção de Veracidade

Ao contrário de traduções simples, a tradução juramentada é um documento oficial que não pode ser contestado quanto à sua autenticidade, desde que realizada por TPIC devidamente habilitado. Esta característica é fundamental para processos legais, imigratórios e acadêmicos internacionais. 

Tipos de Certidões que Exigem Tradução para o Inglês

  Conheça os principais documentos que necessitam de tradução juramentada para 
processos internacionais.

Certidões de Nascimento e Casamento

Essenciais para processos de imigração, visto de residência permanente, reunificação familiar e cidadania. Documentos fundamentais exigidos por USCIS, Home Office e Immigration Canada.

Aplicações Práticas:

Processos de imigração, Green Card, visto de noivo(a), cidadania por descendência


Certidão de Óbito

Necessária para inventários internacionais, transferência de bens, pensões no exterior e processos sucessórios envolvendo patrimônio em diferentes países.

Aplicações Práticas:

Inventários internacionais, herança, pensão por morte, seguro de vida internacional

Certidões de Objeto e Pé

Documentos processuais que resumem ações judiciais, essenciais para litígios internacionais, compliance jurídico corporativo e due diligence em transações comerciais.

Aplicações Práticas:

Litígios internacionais, arbitragem, compliance corporativo, fusões e aquisições


Certidões de Antecedentes Criminais

Obrigatórias para vistos de trabalho, residência permanente, adoção internacional e processos de naturalização. Emitidas pela Polícia Federal ou Estadual.

Aplicações Práticas:

Vistos de trabalho (H1B, Tier 2), residência permanente, adoção internacional

Termos Técnicos Relacionados

 Registro Civil 
Assento 
Traslado 
Certidão de Inteiro Teor 
Averbação


Desafios Terminológicos: Do Português para o 
"Legal English"

 Equivalência Terminológica entre       Sistemas Jurídicos​

O Brasil adota o sistema Civil Law (direito romano-germânico), enquanto países como EUA, Reino Unido e Canadá seguem o Common Law (direito consuetudinário). Esta diferença fundamental exige que o tradutor encontre equivalências funcionais, não apenas literais, para termos jurídicos.

Exemplo prático:

🇧🇷 Civil Law: "Cartório de Registro Civil"
🇺🇸 Common Law: "Civil Registry Office" ou "Vital Records Office" 


 Equivalência Terminológica entre       Sistemas Jurídicos​

O Brasil adota o sistema Civil Law (direito romano-germânico), enquanto países como EUA, Reino Unido e Canadá seguem o Common Law (direito consuetudinário). Esta diferença fundamental exige que o tradutor encontre equivalências funcionais, não apenas literais, para termos jurídicos.

Exemplo prático:

🇧🇷 Civil Law: "Cartório de Registro Civil"
🇺🇸 Common Law: "Civil Registry Office" ou "Vital Records Office" 


 Equivalência Terminológica entre       Sistemas Jurídicos​

O Brasil adota o sistema Civil Law (direito romano-germânico), enquanto países como EUA, Reino Unido e Canadá seguem o Common Law (direito consuetudinário). Esta diferença fundamental exige que o tradutor encontre equivalências funcionais, não apenas literais, para termos jurídicos.

Exemplo prático:

🇧🇷 Civil Law: "Cartório de Registro Civil"
🇺🇸 Common Law: "Civil Registry Office" ou "Vital Records Office" 


 Padronização de Nomes, Datas e     Localidades

A tradução juramentada segue normas internacionais rigorosas para garantir uniformidade e aceitação global dos documentos traduzidos.


  • Datas: Formato ISO 8601 ou padrão do país de destino (MM/DD/YYYY para EUA)
  • Nomes próprios: Mantidos no idioma original com transliteração quando necessário
  • Localidades: Nomes oficiais em inglês quando existentes (São Paulo = São Paulo, não "Saint Paul").


 A Diferença entre Tradução Juramentada e "Certified Translation" ​

Embora frequentemente confundidos, estes termos possuem significados distintos em diferentes jurisdições.

Tradução Juramentada (Brasil)

Realizada por TPIC concursado e matriculado na Junta Comercial. Possui fé pública automática e é reconhecida oficialmente pelo Estado brasileiro. 
Certified Translation (EUA/UK)

​Tradução realizada por tradutor profissional que certifica a precisão do trabalho. Pode exigir notarização adicional por Notary Public para validade legal. 
Sworn Translation (Internacional)

Termo genérico para traduções oficiais reconhecidas por autoridades governamentais. A tradução juramentada brasileira é uma forma de Sworn Translation. 


 Glossário Jurídico Especializado​

Nossos tradutores utilizam glossários jurídicos especializados (Legal Glossary) e mantêm equivalência semântica rigorosa, garantindo que o documento traduzido preserve não apenas o significado literal, mas também a intenção legal do original.

Target Language Legal Glossary Notary Public Equivalência Semântica


O Processo de Validação: Apostilamento de Haia e Assinatura Digital

Entenda como garantir a validade internacional dos seus documentos traduzidos ​​


Apostilamento de Haia (Apostille)

A Convenção de Haia de 1961 simplifica a legalização de documentos entre países signatários. O apostilamento substitui o processo consular tradicional, conferindo validade internacional automática ao documento.

Quando é obrigatório:

  Processos de imigração para países signatários
  Matrículas em universidades estrangeiras
  Casamentos e registros civis no exterior
  Transações comerciais internacionais 
Importante: O apostilamento deve ser feito no documento original antes ou depois da tradução, dependendo da exigência do país de destino.

Assinatura Digital 
ICP-Brasil

 
O TPIC é um profissional concursado e nomeado pela Junta Comercial, com habilitação técnica específica para realizar traduções oficiais. Sua assinatura e selo conferem fé pública ao documento, garantindo que a tradução seja fiel ao original e tenha validade legal perante autoridades nacionais e estrangeiras.

Vantagens da validação digital:

  Entrega imediata por e-mail
  QR Code para verificação de autenticidade
  Impossibilidade de falsificação
  Rastreabilidade completa
  Economia de tempo e custos de envio 
 Cada documento digital possui um      Selo Digital único com QR Code para validação instantânea

Aceitação em Consulados e Embaixadas

Documentos digitais com assinatura ICP-Brasil são amplamente aceitos por consulados e embaixadas, especialmente de países com acordos de reconhecimento mútuo de certificação digital.

Estados Unidos (USCIS)
Aceita traduções digitais certificadas para processos de imigração e naturalização 
Reino Unido (Home Office)
Reconhece documentos digitais apostilados para vistos e residência​
Canadá (IRCC)
Aceita traduções certificadas digitais para Express Entry e outros programas​
Recomendação: Sempre verifique os requisitos específicos do consulado ou órgão de destino antes de solicitar a tradução.​

​Validação Eletrônica Completa

Todos os nossos documentos incluem validação eletrônica através de QR Code, permitindo que qualquer autoridade verifique instantaneamente a autenticidade da tradução diretamente no site do cartório emissor. Este processo elimina fraudes e garante total segurança jurídica.

​​

Convenção de Haia
Selo DigitalQR CodeCartório

Aplicações Práticas: Onde Utilizar sua Certidão Traduzida

Descubra os principais cenários onde a tradução juramentada é essencial para seus 
objetivos internacionais
 ​​

  Processos de Imigração e Cidadania

   Certidões traduzidas são documentos fundamentais para processos junto ao USCIS (Estados Unidos), Home Office (Reino Unido), IRCC (Canadá) e outros órgãos de imigração.

 Green Card e Residência Permanente

Certidões de nascimento, casamento e antecedentes criminais são obrigatórias para solicitação de visto de imigrante e ajuste de status (Immigration Status).

Form I-485  Adjustment of Status 

 ​Cidadania por Descendência

Certidões de nascimento de ascendentes são essenciais para comprovar linhagem em processos de cidadania italiana, portuguesa, espanhola e outras nacionalidades.

Jus Sanguinis  Vital Records 

 Visto de Noivo(a) e Reunificação Familiar

Certidões de nascimento, estado civil e antecedentes são exigidas para vistos K-1 (EUA), Spouse Visa (UK) e Family Sponsorship (Canadá).

  Matrículas em Universidades                         Estrangeiras​

Instituições de ensino internacionais exigem traduções juramentadas de documentos acadêmicos e civis para processos de admissão (Enrollment) e validação de diplomas.

   Documentos Acadêmicos Necessários

  Certidão de nascimento para comprovação de identidade

  Históricos escolares e diplomas traduzidos

  Certidão de antecedentes para vistos de estudante

 Validação de Diplomas Internacionais

Para exercer profissões regulamentadas no exterior, é necessário validar diplomas brasileiros através de tradução juramentada e apostilamento.

Credential Evaluation Professional Licence 

  Programas de Intercâmbio

Bolsas de estudo e programas de intercâmbio frequentemente exigem certidões traduzidas como parte do processo de candidatura e obtenção de visto.



  Casamentos no Exterior e Registros de União Estável

   Para casar em países estrangeiros ou registrar união estável com efeitos internacionais, certidões de nascimento e estado civil traduzidas são                           documentos essenciais (Vital Events).

Casamento Civil no Exterior
​ Certidão de nascimento atualizada (emitida há menos de 6 meses)
​ Certidão negativa de casamento ou de estado civil
​ Apostilamento obrigatório para países signatários da Convenção de Haia​
Registro de União Estável Internacional
Declaração de união estável traduzida e apostilada
Certidões de nascimento de ambos os parceiros
Necessário para processos de visto de dependente (Residency Permit)​




​Termos Técnicos Internacionais

Vocabulário essencial para processos internacionais

​​

EnrollmentImmigration Status
Vital RecordsResidency PermitVital EventsCredential EvaluationFamily Sponsorship

Custos, Prazos e Como Solicitar sua Tradução

  Informações transparentes sobre valores, prazos de entrega e processo de solicitação

​

Cálculo da Lauda
Juramentada

O valor da tradução juramentada é calculado por lauda, conforme tabela oficial estabelecida pela Junta Comercial de cada estado. Uma lauda corresponde a 1.000 caracteres sem espaços no documento original.

Composição do Valor:

  Emolumentos: Taxa oficial por lauda
  Registro: Custo de registro na Junta Comercial
  Selo digital: Assinatura eletrônica ICP-Brasil 
Exemplo: Uma certidão de nascimento típica possui cerca de 1,5 laudas, resultando em valor proporcional conforme tabela vigente.

Prazos de Entrega

​Oferecemos diferentes modalidades de prazo para atender suas necessidades, desde entregas padrão até serviços expressos para documentos críticos.

Prazo Padrão  3-5 dias úteis

Ideal para processos sem urgência. Valor conforme tabela oficial.

Prazo Expresso  24-48 horas ú​​teis

Para documentos com prazo apertado. Acréscimo de taxa de urgência.

Prazo Emergencial  12-24 h​​oras

Atendimento prioritário para casos críticos. Taxa de urgência premium.

  Importante: Prazos contados a partir da confirmação do pagamento e recebimento dos documentos originais.

Preparação dos Documentos

Para garantir agilidade no processo, é fundamental preparar corretamente os documentos antes do envio. Veja o que você precisa saber.

   Originais vs. Cópia Autenticada

Aceitamos tanto documentos originais quanto cópias autenticadas em cartório. Para envio digital, aceita-se PDF de alta qualidade. 

Original    Cópia Autenticada    PDF Digital
    Requisitos de Qualidade
  Documento legível, sem rasuras ou manchas
  Scan em alta resolução (mínimo 300 DPI)
  Certidão atualizada (emitida recentemente)
  Todas as páginas incluídas (frente e verso)
​​​ 
  Formas de Envio

  Digital: Upload seguro via formulário online
  Correios: Envio de originais com AR
  Presencial: Entrega em nosso escritórios
​

Solicite uma Cotação Gratuita


Envie seu documento para análise e receba um orçamento detalhado sem compromisso. Informamos o número exato de laudas, valor total e prazo de entrega. Todo o processo é transparente e você só paga após aprovar a cotação de tradução.



  Solicitar Orçamento

Emolumentos
Lauda de TraduçãoCotação GratuitaPDF Assinado DigitalmenteTaxa de Urgência


​O Perguntas Frequentes

Dúvidas Comuns sobre

Tradução Juramenta

Respostas detalhadas para as perguntas mais frequentes dos nossos clientes

A tradução juramentada é realizada por um tradutor público juramentado e tem validade legal, enquanto a tradução simples não possui fé pública.   

Depende do país de destino e do tipo de documento. Para a maioria dos países signatários da Convenção de Haia, recomenda-se apostilar o documento original ANTES da tradução. Depois, a tradução juramentada também deve ser apostilada separadamente. No entanto, alguns consulados aceitam apenas a tradução apostilada. Sempre consulte os requisitos específicos do órgão que receberá o documento. Nossa equipe pode orientá-lo sobre a ordem correta para seu caso específico.

Você pode solicitar um orçamento online, por e-mail ou telefone.

Sim! Traduções juramentadas com assinatura digital ICP-Brasil são amplamente aceitas pelo USCIS (Estados Unidos) e Home Office (Reino Unido), desde que o documento contenha o selo digital do tradutor público e QR Code para verificação de autenticidade. Para processos de imigração nos EUA, o USCIS aceita traduções certificadas digitais, especialmente após a pandemia, quando o processamento digital se tornou padrão. No Reino Unido, o Home Office também reconhece documentos digitais apostilados. Recomendamos sempre verificar os requisitos específicos do seu processo, pois alguns consulados podem ter exigências particulares.

A tradução juramentada em si não possui prazo de validade - ela é válida indefinidamente, pois é um documento oficial que atesta fielmente o conteúdo do original no momento da tradução. No entanto, o que pode ter prazo de validade é a CERTIDÃO ORIGINAL. Muitos países e instituições exigem que certidões de nascimento, casamento ou outros documentos civis tenham sido emitidas recentemente (geralmente nos últimos 3 a 6 meses) para processos de imigração, casamento no exterior ou matrícula em universidades. Portanto, se sua certidão original for antiga, você precisará solicitar uma segunda via atualizada no cartório antes de fazer a tradução juramentada.

Para tradução juramentada oficial, é necessário apresentar o DOCUMENTO ORIGINAL ou uma CÓPIA AUTENTICADA em cartório. Traduções juramentadas não podem ser feitas a partir de cópias simples, pois o tradutor público precisa atestar a fidelidade ao documento oficial. Se você não possui o original, há duas opções: 1) Solicitar uma segunda via da certidão no cartório de registro civil onde foi emitida (hoje é possível solicitar online em muitos estados); 2) Autenticar uma cópia em cartório e enviar para tradução. Para envio digital, aceitamos PDF de alta qualidade do documento original ou da cópia autenticada, desde que todos os elementos (selos, assinaturas, carimbos) estejam legíveis.

Precisa de Tradução Juramentada

Envie seus documentos agora e receba um orçamento em até 2 horas. Processo 100% online, rápido e seguro.

. 

​Enviar Documentos        ​​​​​Falar com Especialista 

Noveritis

Rua Francisco Marengo 500 
São Paulo SP  Brasil
03313-000


Get in touch
  • [email protected]
  • +55 11 4872-2448
  •     +55 11 4872-2448
Services
  • Translation
  • Certified
  • Simultaneous
  • Consecutive
Explore
  • Home
  • Our Company
  • Case Studies
  • Blog
Follow us
  • Facebook
  • Linkedin
  • Instagram

We use cookies to provide you a better user experience on this website. Cookie Policy

Only essentials I agree