Legendas profissionais para vídeos corporativos, e-learning e conteúdo digital em qualquer idioma
Entregamos legendas sincronizadas nos formatos SRT, VTT e closed caption para qualquer plataforma — com transcrição, tradução e controle de qualidade incluídos.
Qual tipo de legenda o seu vídeo precisa?
Cada formato tem uma aplicação específica. Indicamos o melhor para o seu conteúdo.
Legendas Traduzidas
O áudio permanece no idioma original e as legendas aparecem em outro idioma na tela. Ideal para preservar a voz original enquanto alcança audiências internacionais. Mais econômico que dublagem.
Closed Caption (CC)
Legendas no mesmo idioma do áudio, incluindo descrição de sons e efeitos ([música], [aplausos]). Obrigatórias em muitas jurisdições para acessibilidade e exigidas por plataformas como YouTube e Netflix.
Legendas SDH
Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing — incluem diálogos, sons relevantes e identificação de quem fala. Padrão internacional de acessibilidade exigido por Netflix, Disney+ e broadcasters.
Para que tipo de conteúdo fazemos legendagem
E-learning e Treinamentos
Cursos online, treinamentos corporativos e LMS — legendas em português e outros idiomas para equipes globais.
Vídeos Corporativos
Apresentações, vídeos institucionais e conteúdo interno que precisam ser acessíveis em múltiplos idiomas.
Conteúdo para Streaming
Filmes, séries e documentários para plataformas como Netflix, Prime Video, YouTube Premium.
Produção Audiovisual
Festivais de cinema, mostras culturais, documentários independentes e conteúdo artístico internacional.
Redes Sociais
Vídeos para LinkedIn, Instagram, YouTube e TikTok — legendas que funcionam com áudio desligado.
Conteúdo Governamental
Vídeos oficiais que precisam de acessibilidade por lei — closed caption e SDH para conformidade com normas.
Processo de legendagem em 4 etapas
Envio do Vídeo
Arquivo de vídeo ou link. Com ou sem roteiro — fazemos a transcrição se necessário
Transcrição e Tradução
Transcrevemos o áudio e traduzimos para o idioma de destino com adaptação de tempo e leitura
Sincronização
Sincronizamos cada linha de legenda ao áudio com precisão de décimos de segundo
Revisão e Entrega
Revisão final e entrega no formato solicitado — SRT, VTT, integrado ao vídeo ou separado
Dúvidas sobre legendagem
Tem um vídeo que precisa de legendas?
Envie o link ou arquivo e receba orçamento com prazo em até 2 horas. Aceitamos qualquer formato de vídeo.
Legendas profissionais para vídeos corporativos, e-learning e conteúdo digital em qualquer idioma
Entregamos legendas sincronizadas nos formatos SRT, VTT e closed caption para qualquer plataforma — com transcrição, tradução e controle de qualidade incluídos.
Qual tipo de legenda o seu vídeo precisa?
Cada formato tem uma aplicação específica. Indicamos o melhor para o seu conteúdo.
Legendas Traduzidas
O áudio permanece no idioma original e as legendas aparecem em outro idioma na tela. Ideal para preservar a voz original enquanto alcança audiências internacionais. Mais econômico que dublagem.
Closed Caption (CC)
Legendas no mesmo idioma do áudio, incluindo descrição de sons e efeitos ([música], [aplausos]). Obrigatórias em muitas jurisdições para acessibilidade e exigidas por plataformas como YouTube e Netflix.
Legendas SDH
Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing — incluem diálogos, sons relevantes e identificação de quem fala. Padrão internacional de acessibilidade exigido por Netflix, Disney+ e broadcasters.
Para que tipo de conteúdo fazemos legendagem
E-learning e Treinamentos
Cursos online, treinamentos corporativos e LMS — legendas em português e outros idiomas para equipes globais.
Vídeos Corporativos
Apresentações, vídeos institucionais e conteúdo interno que precisam ser acessíveis em múltiplos idiomas.
Conteúdo para Streaming
Filmes, séries e documentários para plataformas como Netflix, Prime Video, YouTube Premium.
Produção Audiovisual
Festivais de cinema, mostras culturais, documentários independentes e conteúdo artístico internacional.
Redes Sociais
Vídeos para LinkedIn, Instagram, YouTube e TikTok — legendas que funcionam com áudio desligado.
Conteúdo Governamental
Vídeos oficiais que precisam de acessibilidade por lei — closed caption e SDH para conformidade com normas.
Processo de legendagem em 4 etapas
Envio do Vídeo
Arquivo de vídeo ou link. Com ou sem roteiro — fazemos a transcrição se necessário
Transcrição e Tradução
Transcrevemos o áudio e traduzimos para o idioma de destino com adaptação de tempo e leitura
Sincronização
Sincronizamos cada linha de legenda ao áudio com precisão de décimos de segundo
Revisão e Entrega
Revisão final e entrega no formato solicitado — SRT, VTT, integrado ao vídeo ou separado
Dúvidas sobre legendagem
Tem um vídeo que precisa de legendas?
Envie o link ou arquivo e receba orçamento com prazo em até 2 horas. Aceitamos qualquer formato de vídeo.